+39 (030) 245 2638

Patent and technical translations since 1997

Quality translators.
It's not just about ISO.

quality-hero

Quality of translations: the human factor

All professional translations are now performed in accordance with ISO 17100:2015 standard.
However, in large translation agencies, it is not always possible to achieve the reliable and trouble-free result you would expect,
because everything works in terms of software and automation, low budget, internal scalability, and maximum productivity

Standing by our customers for over 25 years

For more than a quarter of a century, technical and marketing departments or legal and foreign offices of international companies, intellectual property offices and patent firms have always relied on us for their translations. These 25 years are our true business card

Language proficiency: our mantra

We base the quality of our translations on linguistic competence: we select native-speaking translators and proofreaders each time with great care, based on experience and knowledge of the specific industry and terminology

Interlanguage translation

We offer translations in direct combination between foreign languages: thanks to our native translators, native to target language and full command of the source language, we avoid unnecessary intermediate steps with Italian, reducing costs and chances of error

Experts in timely translations

Only the work of an expert linguist can ensure the fidelity of the paper to the original meaning of the text and exclude risks of ambiguity or misinterpretation. Fidelity, listening, transparency, accuracy, consistency, and timing are all values synonymous with quality

The edge of computer-aided translation

We use the most advanced CAT technologies as an additional valuable tool for linguistic control of our translators' work, functional for perfect transposition of meaning and use of legally binding terminology

Confidentiality and data security

At Mercury Translations, confidentiality and data security are core values. Find out on our dedicated page all the measures we take to preserve the confidentiality of your documents

How do we work

From translation request to final delivery, your documents go through
three levels of quality control (software – internal review team – external reviewers)
with procedures fine-tuned over years of experience, ensuring the best result.

Receiving

Evaluation of the document received: type, technical area, terminology, deadline

Glossary

When there is a new client or a new business sector, we generate a glossary of terminology shared with the client himself for verification and approval

Translation

We choose the dedicated translator in our network of linguists, that is, the specialist best suited for the type and technical field of the document to be translated

Queries

Any questions raised in translation by our translators are immediately subjected to the necessary verification and clarification by experts

1st Quality check

The first quality check on the translation is automated by specific software, and is geared toward identifying problems with spelling, syntax and terminology

2nd Quality check

The second check is by an experienced linguist, who checks the document for completeness and technical and industry terminology

3rd Quality check

A third check is carried out by a senior translator with expertise in the field or by technical/scientific researchers, for fields with a high degree of complexity or level of precision (e.g., legal field)

Delivery/feedback

Once the document is delivered, any reports from the client will go into updating our terminology glossaries and dedicated translation databases

10 reasons to choose Mercury

Request a quote

Get a quote tailored to your needs, get our offer for you within 24 hours