In 2010, we were contacted by a manufacturer of medical devices and services related to urology, cardiology, gynecology and other medical disciplines, active in major international markets: the client needed native speakers for a range of target languages, with appropriate scientific and engineering skills, able to give a uniform vocabulary and quality to the translations of all documentation, technical and commercial, inherent in the launch of ten medical products.
Our translators were engaged in translations from English source language to seventeen languages: German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Hungarian, Czech, Danish, Swedish, Norwegian, Bulgarian, Finnish, Russian, Romanian, Polish, Dutch, and Greek. Seventy-five thousand words were translated for each language combination, totaling 300 pages, covering product user manuals and marketing materials with a technical-specialist slant pertaining to medical products such as coronary stents, balloon catheters, and other devices for the management of urinary incontinence.
It was our care to ensure the quality, consistency and homogeneity of the technical and commercial product translations, in the seventeen languages and for each of the ten devices, even in the face of a delivery timeline of only two weeks.
Respecting the urgent nature of the mandate, the assignment was completed in its various stages: we typeset and delivered the translated manuals and marketing materials, taking care of the pre-pagination of the texts, then translation, then proofreading by scientific consultants for the purely medical and engineering terms, leading to the stylistic editing stages and finally proofreading by native linguists experienced in the field, for each target language.
Our project leader selected and coordinated a team of translators and experienced proofreaders, organizing an end-to-end workflow to smoothly complete all phases of project management, i.e., translation, formatting, and proofreading for each language. The team of native linguists and proofreaders specializing in the medical field optimized our client’s computer-aided translation (CAT) memories and worked with distributors abroad to agree on a common glossary and lexicon for all documents.
For each language, Mercury Translations assigned a senior reviewer to each control group for feedback on terminology and the final quality of the translations. To meet the tight deadline, translator deliveries were organized in batches so that proofreaders could work simultaneously.
The breadth and complexity of the project declined in seventeen languages for each product branch, applied for the ten new products, had in the past led to obvious formatting problems for the client and especially little consistency of terminology between different documents translated at different times, making translation management dysfunctional and the results a source of frustration.
Greater efficiency in the processes combined with the improvements made to the CAT tools have brought the company significant savings in translation costs. In addition, with Mercury Translations, the company’s contact persons were able to be in control of every phase of the project, sending their feedback and keeping track of the state of the art in real time. Our involvement enabled the company to confirm its leadership role with its target clientele
Confidentiality and data security in the management of confidential data is of fundamental importance in the Intellectual Property area.
Find out how Mercury protects your data in order to avoid any unauthorized tampering.
For 25 years we have been providing professional translation services from law firms to large multinationals
Our team of translators and proofreaders are professionals specialised in different expertise areas
We provide professional translations in around 50 language combinations
Depending on the type of document to be translated, we have the pricing plan that best suits your needs
We are a high-tech company, from computer-aided translation to the latest generation of machine translation systems
In 25 years, we have gained considerable experience in different industries
Depending on the type of document, specific quality checks are performed to ensure the accuracy of the translation
All our procedures comply with the ISO 17100:2015 Standard
In the handling of received documents, a number of procedures are applied to protect the security and privacy of your data
Thanks to a team of around 1,500 translators and proofreaders, we are able to meet all kinds of needs in terms of delivery time