Traduzioni di qualità dal 1997

Voice over: cos’è e come utilizzarlo

Voice over

Il voice over è una tecnica utilizzata nell’ambito dell’audiovisivo in cui una voce narrante, esterna alla scena visualizzata, fornisce commenti, spiegazioni o descrizioni delle immagini mostrate. Può essere utilizzato in una vasta gamma di contenuti, come documentari, pubblicità, video tutorial e film.

Le differenze tra il voice over e la voce fuori campo

È importante distinguere il voice over dalla voce fuori campo in quanto quest’ultima è strettamente legata al contesto narrativo e ai personaggi sullo schermo. Nel voice over, la voce narrante è un elemento extra-diegetico, ovvero al di fuori del contesto narrativo in cui i personaggi agiscono. Ad esempio, in una serie TV come “Sex and the City”, i pensieri del personaggio di Carrie Bradshaw, letti dalla doppiatrice del personaggio, costituiscono un esempio di voice over, poiché non sono uditi dai personaggi sullo schermo.

L’utilità e l’importanza del voice over: le sue funzioni

Il voice over svolge diverse funzioni all’interno di un contenuto audiovisivo. Innanzitutto fornisce informazioni aggiuntive allo spettatore, permettendo di approfondire o chiarire concetti che potrebbero non essere immediatamente comprensibili solo attraverso le immagini. Questo è particolarmente utile nei documentari, dove il commento vocale può arricchire il contenuto visivo con dettagli storici, scientifici o culturali.

Inoltre il voice over è fondamentale per guidare lo spettatore attraverso un video tutorial, fornendo istruzioni dettagliate su come eseguire determinate azioni o procedure. Questo è cruciale soprattutto nei settori dell’istruzione online e dell’e-learning, dove il voice over rende più accessibili e comprensibili i materiali didattici.

Un’altra importante funzione del voice over è quella di consentire la fruizione dei contenuti audiovisivi anche a persone con disabilità visive. Attraverso una descrizione dettagliata delle azioni e degli ambienti presenti nel video, il voice over rende possibile la comprensione e l’apprezzamento dei contenuti anche per chi non può vedere le immagini.

Il ruolo del voice over nell’internazionalizzazione dei contenuti

Nell’era della globalizzazione, la necessità di rendere i contenuti audiovisivi accessibili a un pubblico internazionale è sempre più importante. Il voice over gioca un ruolo fondamentale in questo processo di internazionalizzazione, consentendo una rapida e relativamente economica traduzione e adattamento dei contenuti per diverse lingue e culture.

Le differenze tra voice over e doppiaggio

Rispetto al doppiaggio, che richiede la sincronizzazione della traduzione con i movimenti delle labbra degli attori, il voice over è un processo più semplice e veloce da realizzare. Ciò lo rende particolarmente adatto per adattare contenuti come spot pubblicitari, video promozionali e contenuti didattici per un pubblico globale. Ha inoltre costi di realizzazione molto minori.

Il voice over assicura una maggiore flessibilità

Infine l’ultima riflessione da fare è che il voice over consente una maggiore flessibilità nell’adattamento dei contenuti per diverse piattaforme e formati video. Ad esempio, lo stesso video promozionale può essere utilizzato su diversi canali e mercati con solo piccole modifiche al voice over per adattarsi alle preferenze linguistiche e culturali del pubblico di destinazione.

In Mercury Translations in oltre vent’anni abbiamo affinato i servizi di traduzione professionale per le imprese clienti, con il contributo di specialisti selezionati per oltre 50 combinazioni linguistiche dirette e in base ai differenti settori di competenza.

traduzioni di qualità

10 ragioni per scegliere Mercury

Da 25 anni forniamo servizi di traduzione professionale dagli studi avvocati alle grandi multinazionali

La nostra squadra di traduttori e revisori, è composta da professionisti specializzati in diversi settori industriali

Forniamo traduzioni professionali in circa 150 combinazione linguistiche

A seconda della tipologia di documento da tradurre, abbiamo a disposizione il piano tariffario più adatto alle tue esigenze

Siamo una società altamente tecnologica, dalla traduzione assistita all’ultima generazione di sistemi di traduzione automatica

In 25 anni abbiamo acquisito una notevole esperienza in diversi settori industriali

A seconda della tipologia di documento, vengono eseguiti determinati controlli qualità per garantire l’accuratezza della traduzione

Tutte le nostre procedure sono conformi allo Standard ISO 17100:2015

Nella gestione dei documenti ricevuti, vengono applicate una serie di procedure atte a tutelare la sicurezza e la privacy dei tuoi dati

Grazie ad una squadra di circa 1.500 traduttori e revisori, siamo in grado di soddisfare ogni tipo di esigenza in termini di consegna

traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo modulato sulle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

professional translations
traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo in base alle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

traduzioni professionali, agenzia traduzioni Brescia

Iscriviti alla Newsletter

Rimani aggiornato sulle ultime novità relative ai ns. servizi di traduzione applicata allo sviluppo della tua attività commerciale