Traduzioni di qualità dal 1997

Servizi di traduzioni
scientifiche

traduzioni scientifiche

Traduzioni scientifiche specialistiche

Traduzioni di articoli scientifici e paper, di referti medici e cartelle cliniche, di foglietti illustrativi e di ogni tipo di documentazione necessaria per clinical trial, medical device, farmaceutica e cosmesi: da oltre 25 anni da Milano e Brescia siamo il punto di riferimento per le traduzioni scientifiche di clienti del settore biotech, farmaceutico e medico

Tradurre per il mondo della ricerca e le Life Sciences

Per i servizi linguistici scientifici traduttori e revisori madrelingua sono selezionati in base alle competenze nelle singole discipline delle Life Sciences: grazie a una formazione universitaria coerente con l’ambito specialistico del committente, garantiscono la completa padronanza della terminologia tecnica e delle specifiche convenzioni di scrittura

Medical writing e ambiti scientifici di traduzione

I servizi linguistici di Mercury Translations offrono nel mondo delle traduzioni la stessa affidabilità che hanno le evidenze scientifiche nella scienza medica. Per questo per le traduzioni scientifiche si sono affidati a noi:
• Medicina e sanità - strutture ospedaliere
• Ricerca - laboratori e istituti universitari
• Editoria e divulgazione scientifica
• Professionisti del mondo medico e operatori sanitari
• Case farmaceutiche
• Industria delle biotecnologie, chimica, fisica, veterinaria
• Imprese del settore cosmetico e nutraceutico
• Produttori di medical devices - apparecchiature elettromedicali
• Studi legali, uffici legali di aziende life science e biotech, compagnie assicurative, per gli aspetti normativi

La scienza tradotta: non solo cartelle cliniche

La traduzione dei testi scientifici può essere necessaria a fini divulgativi o didattici, normativi e regolatori, di pubblicazione e condivisione accademica, ovvero per differenti finalità, ambiti e contesti, e può riguardare:
• fogli illustrativi, etichette e confezioni di medicinali
• referti e cartelle cliniche, documentazione medica
• paper, pubblicazioni e articoli scientifici
• documentazione per trial clinici e CRO
• documenti per enti regolatori, certificazioni e schede di sicurezza
• cataloghi e manuali d’uso di apparecchiature medicali
• relazioni e ricerche scientifiche

Glossari personalizzati su documenti scientifici

Completiamo il lavoro dei nostri linguisti esperti in materie scientifiche con l’implementazione di appositi glossari digitali personalizzati, aggiornati regolarmente secondo i canoni del linguaggio scientifico di riferimento per ogni committente in una piattaforma condivisa, utilizzabile anche in seguito per mantenere la coerenza e la fedeltà dei testi alla semantica aziendale e normativa del cliente

Traduzioni assistite CAT per il mondo scientifico

Come per le traduzioni tecniche, in Mercury traduttori scientifici e revisori sono supportati da memorie di traduzione e sistemi di traduzione assistita (CAT tool), indispensabili per garantire la coerenza all’interno di uno stesso documento, nei progetti a lungo termine e negli aggiornamenti di testi su prodotti già esistenti o nuove release. Così si preserva una perfetta omogeneità linguistica nello stile come nell’uso dei vocaboli

Riservatezza e sicurezza dati

Per Mercury la riservatezza e la sicurezza dati sono essenziali. Per ulteriori informazioni sulle misure da noi adottate per garantire la riservatezza e la sicurezza dei vostri documenti vi invitiamo a consultare la pagina sulla riservatezza e la sicurezza dati

Ci hanno dato la loro fiducia

10 ragioni

FAQ sulle traduzioni scientifiche

Una traduzione scientifica è la traduzione di testi ad alto contenuto specialistico e terminologico, prodotti in ambito di ricerca, innovazione e sviluppo scientifico. Include, tra gli altri, brevetti, articoli e paper scientifici, documentazione di ricerca e sviluppo (R&D) e pubblicazioni accademiche, nonché documentazione tecnico-scientifica destinata a contesti regolatori.
Serve quando un testo deve essere valutato, pubblicato o utilizzato in ambito accademico, industriale o regolatorio e richiede precisione e coerenza terminologica e una piena comprensione della materia, che vada oltre la semplice competenza linguistica.

La traduzione professionale di articoli e pubblicazioni scientifiche può essere affidata solo a traduttori e revisori con una preparazione accademica adeguata e una specializzazione specifica nella disciplina trattata. Non si tratta di una competenza linguistica generica, ma della capacità di comprendere testi complessi dal punto di vista concettuale e terminologico. Nel nostro modo di lavorare, ogni progetto scientifico viene gestito attraverso un processo strutturato, che prevede la selezione mirata di traduttori madrelingua specializzati per settore, la revisione indipendente da parte di un secondo professionista e controlli di qualità multilivello. Questo approccio, supportato da procedure certificate ISO 9001:2015 e ISO 17100:2015, è fondamentale per garantire coerenza, accuratezza e affidabilità, soprattutto per testi destinati a pubblicazione, ricerca o contesti regolatori.

Il costo dipende dal tipo di testo e da quanto è specialistico. Un articolo scientifico o una tesi di ricerca non si valutano solo in base al numero di parole, ma anche al lavoro necessario per comprendere il contenuto, verificare la terminologia e sottoporre il testo a revisione prima della consegna. Per questo motivo, prima di indicare un prezzo esaminiamo il documento e definiamo il preventivo in base al contenuto e all’uso previsto del testo, ad esempio se è destinato alla pubblicazione o a una valutazione accademica.

Un traduttore specializzato in testi scientifici e accademici deve avere esperienza consolidata con questo tipo di contenuti, oltre a una solida competenza linguistica. È importante che operi regolarmente su articoli, paper o tesi di ricerca e che conosca le convenzioni della scrittura scientifica nella lingua di arrivo. È altrettanto rilevante il metodo di lavoro: la traduzione dovrebbe essere inserita in un processo che preveda controllo e revisione, elementi essenziali per testi a rilevanza scientifica.

L’accuratezza terminologica in una traduzione scientifica significa utilizzare i termini scientifici corretti e mantenerli coerenti in tutto il documento. Un concetto reso in un certo modo all’inizio del testo deve essere indicato con lo stesso termine anche nelle sezioni successive. Questo si ottiene affidando il lavoro a traduttori che conoscono la disciplina trattata e prevedendo un controllo attento del testo, in modo da verificare che la terminologia sia appropriata e uniforme dall’inizio alla fine, soprattutto nei documenti di ricerca o destinati alla pubblicazione.

I tempi di traduzione dipendono dal tipo di testo e dal suo grado di specializzazione. Un paper o una pubblicazione scientifica richiedono tempo non solo per la traduzione, ma anche per la comprensione del contenuto e per la revisione finale. Per questo motivo, le tempistiche vengono definite dopo aver esaminato il documento e valutato la sua lunghezza, la struttura e l’uso previsto del testo, ad esempio se è destinato alla pubblicazione. In questo modo è possibile stabilire scadenze realistiche, compatibili con il livello di accuratezza richiesto da un contenuto scientifico.

Nei testi scientifici la traduzione non consiste solo nel rendere correttamente le singole frasi, ma nel comprendere i concetti trattati e mantenerne la coerenza nelle diverse parti del documento. Questo tipo di lavoro richiede capacità di analisi, interpretazione e scelta consapevole dei termini, che l’intelligenza artificiale non è in grado di svolgere in modo autonomo. Gli strumenti di intelligenza artificiale possono affiancare alcune fasi del lavoro, ma nella traduzione di articoli, paper o pubblicazioni scientifiche l’intervento di un traduttore umano resta centrale.

La lingua più richiesta per la traduzione di articoli scientifici internazionali è l’inglese, in particolare verso l’inglese accademico, perché è lo standard di comunicazione nella maggior parte delle riviste scientifiche e delle conferenze internazionali. Oltre all’inglese, vi sono altre combinazioni linguistiche importanti a seconda del contesto disciplinare e geografico. Per esempio, in alcune aree della ricerca tecnologica e scientifica sono richieste traduzioni da o verso lingue come tedesco, francese, spagnolo, mentre in ambiti specifici o mercati particolari possono avere rilevanza lingue come cinese, giapponese o coreano. La scelta delle lingue dipende anche dal pubblico di riferimento e dagli obiettivi di diffusione del lavoro scientifico, ma in generale la maggior parte delle richieste riguarda testi da o verso l’inglese.

Sì, è possibile richiedere la revisione o la correzione di traduzioni scientifiche già esistenti. Questo servizio è utile quando un testo deve essere verificato prima della pubblicazione, della valutazione accademica o dell’uso professionale. La revisione di una traduzione scientifica non si limita alla correzione linguistica, ma riguarda anche la verifica della terminologia, della coerenza del testo e dell’aderenza al contenuto originale. Prima di intervenire, il testo viene esaminato per valutarne lo stato e definire il tipo di revisione più adeguato.

Un servizio professionale di traduzione scientifica può essere richiesto online rivolgendosi a studi di traduzione specializzati, che lavorano abitualmente con testi scientifici e accademici e analizzano il documento prima di formulare un preventivo, per comprenderne il contenuto, il livello di specializzazione e la destinazione. È consigliabile scegliere realtà che offrono un referente dedicato durante tutto il processo, soprattutto quando i contenuti sono destinati alla pubblicazione o alla ricerca.

traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo in base alle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

Mercury Translations
traduzioni professionali
traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo in base alle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

traduzioni professionali, agenzia traduzioni Brescia

Iscriviti alla Newsletter

Rimani aggiornato sulle ultime novità relative ai ns. servizi di traduzione applicata allo sviluppo della tua attività commerciale