Nella vastità di questa lingua parlata universalmente, le espressioni idiomatiche inglesi occupano un ruolo di primo piano. Imparare queste frasi peculiari non solo arricchisce il vocabolario, ma anche la capacità di comunicare in modo più fluido e naturale. Scopriamo insieme alcune delle espressioni inglesi più diffuse e indispensabili per padroneggiare la lingua di Shakespeare come un vero madrelingua.
“Let’s call it a day”: per oggi può bastare
“Let’s call it a day” è un’espressione comune utilizzata per indicare la fine di un’attività o di una giornata lavorativa. Trasmette il concetto di concludere temporaneamente un compito o una riunione, con l’intenzione di riprendere in un altro momento.
“To be sitting on the fence”: avere sentimenti contrastanti
Essere indecisi è una sensazione comune e l’espressione “To be sitting on the fence” cattura perfettamente questo stato d’animo. Letteralmente traducibile come “essere seduti sul recinto”, suggerisce l’immagine di qualcuno incerto su quale decisione prendere, simile a un individuo che si trova a cavallo tra due opzioni.
“That rings a bell”: questo risveglia un ricordo
Tra le espressioni idiomatiche inglesi c’è anche “rings a bell”, ovvero qualcosa che risveglia un ricordo o una memoria. Questa metafora suggerisce l’immagine di un suono che evoca un’associazione mentale, riportando alla mente un ricordo precedentemente sbiadito o dimenticato.
“It’s not rocket science”: ma è veramente semplice
Quando qualcuno dice “It’s not rocket science”, sta sottolineando che qualcosa non è così complicata come potrebbe sembrare. Questo tipo di espressioni comuni in inglese è estremamente ironico ed è letteralmente traducibile come “non è scienza aerospaziale”, suggerisce che ciò di cui si parla è in realtà molto semplice e comprensibile.
“Break a leg!”: buona fortuna!
“Break a leg!”, per quanto possa sembrare di ben poco buon auspicio (essendo traducibile con “rompiti una gamba” è un augurio che spesso si scambiano gli attori prima di salire sul palcoscenico. Questa frase, originariamente connessa al mondo teatrale, significa semplicemente “Buona fortuna!” e deriva dall’antica Grecia, dove gli spettatori esprimevano entusiasmo sbattendo i piedi anziché applaudire.
“When pigs can fly”: non accadrà mai
L’espressione “When pigs can fly” è utilizzata per indicare qualcosa che non accadrà mai. Questa metafora, che letteralmente si traduce come “quando i maiali potranno volare”, sottolinea l’assurdità o l’impossibilità di una certa situazione.
“Out of the blue”: (sbucare) dal nulla
“Out of the blue” è un’espressione utilizzata per descrivere eventi inaspettati che accadono all’improvviso. Questa frase, che letteralmente significa “sbucare dal blu”, trasmette l’idea di qualcosa che appare dal nulla, senza preavviso o preparazione.
“Make a long story short”: per farla breve
Infine se tra le espressioni comuni in inglese senti qualcuno che dice che vuole “make a long story short”, significa che vuole riassumere rapidamente una storia o un racconto. Questa frase indica l’intenzione di semplificare e abbreviare una narrazione, evitando dettagli superflui.
Le espressioni idiomatiche inglesi sono difficilmente traducibili ugualmente
Come avrai notato, le espressioni idiomatiche inglesi possono perdere il loro significato se tradotte letteralmente. Pertanto è consigliabile comprendere il contesto e l’uso appropriato di queste frasi per comunicare in modo efficace. Acquisire familiarità con queste espressioni essenziali della lingua inglese può arricchire notevolmente le capacità comunicative e aiutare a parlare come un vero madrelingua.