Traduzioni di qualità dal 1997

Cos’è un brevetto: tutto quello che c’è da sapere

Brevetto

Il brevetto, secondo la definizione fornita dall’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM), rappresenta un diritto esclusivo garantito dallo Stato per un monopolio temporaneo riguardante un’invenzione nuova e suscettibile di applicazione industriale, che dimostri un’attività inventiva. In sostanza, si tratta di una soluzione innovativa a un problema tecnico. Il brevetto viene concesso da un Ufficio nazionale (per l’Italia, la Direzione Generale per la Lotta alla Contraffazione – Ufficio Italiano Brevetti e Marchi – UIBM) oppure da un Ufficio Regionale che fa capo a un gruppo di Stati, ad esempio l’EPO, Ufficio Europeo dei Brevetti (European Patent Organization).

La complessità del brevetto

Per depositare un brevetto, è fondamentale redigere una descrizione tecnica che evidenzi lo scopo dell’invenzione, le lacune riscontrate nello stato attuale della tecnica e i problemi tecnici che l’invenzione si prefigge di risolvere. Tale descrizione deve mettere in luce gli aspetti innovativi sui quali si chiede la tutela brevettuale.

Il brevetto concede un diritto esclusivo di sfruttamento, limitato nel tempo e nello spazio. Per quanto riguarda il tempo, ha una validità di 20 anni dalla data di deposito, mentre territorialmente è circoscritto ai confini geografici del paese o dei paesi presso cui viene registrato.

L’importanza del brevetto per le aziende

Per le imprese, il brevetto rappresenta uno strumento cruciale per accrescere la competitività grazie all’innovazione, consolidare una solida posizione di mercato, ottenere profitti più consistenti e persino guadagnare dalla concessione di licenze d’uso o dalla vendita del brevetto stesso.

Le sfide della traduzione dei brevetti

Proprio per tutti questi motivi, la traduzione dei brevetti è molto importante. Si tratta di un documento tecnico-legale caratterizzato da una struttura formale estremamente precisa e da un linguaggio settoriale molto specifico. Questo linguaggio è connotato da ridondanze e ripetizioni che devono essere mantenute nella traduzione per preservare l’esattezza delle informazioni.

Il linguaggio brevettuale è tecnicamente semplice ma chiarissimo per gli addetti ai lavori. Il traduttore deve trovare il traducente esatto e garantire la comprensibilità del contenuto senza introdurre sinonimi o congetture, poiché si tratta della proprietà intellettuale di un’invenzione.

L’importanza di possedere competenze specifiche per la traduzione di un brevetto

La traduzione dei brevetti richiede esperienza e competenze specifiche. Spesso i traduttori si specializzano in ambiti brevettuali ristretti, come quello medico, chimico-farmaceutico, elettronico o meccanico, per offrire una traduzione di alta qualità. Oltre ad essere madrelingua delle lingue di lavoro, è necessaria una conoscenza dettagliata del settore per garantire un servizio eccellente. Questi requisiti sono applicabili non solo nel settore delle traduzioni legali e giuridiche, ma anche in altri ambiti di competenza.

Perché scegliere Mercury Translations per la traduzione del tuo brevetto

Il brevetto rappresenta dunque un importante strumento legale ed economico per le imprese, consentendo loro di proteggere e sfruttare le loro invenzioni. La traduzione dei brevetti è una pratica altamente specializzata che richiede competenze specifiche e una conoscenza approfondita del settore di riferimento. Mercury Translations, con la sua esperienza pluriennale nel settore delle traduzioni, garantisce servizi di traduzione di alta qualità per brevetti e altri documenti legali. Contattaci per un preventivo personalizzato in base alle tue esigenze e per ottenere ulteriori informazioni!

In Mercury Translations in oltre vent’anni abbiamo affinato i servizi di traduzione professionale per le imprese clienti, con il contributo di specialisti selezionati per oltre 50 combinazioni linguistiche dirette e in base ai differenti settori di competenza.

traduzioni di qualità

10 ragioni per scegliere Mercury

Da 25 anni forniamo servizi di traduzione professionale dagli studi avvocati alle grandi multinazionali

La nostra squadra di traduttori e revisori, è composta da professionisti specializzati in diversi settori industriali

Forniamo traduzioni professionali in circa 150 combinazione linguistiche

A seconda della tipologia di documento da tradurre, abbiamo a disposizione il piano tariffario più adatto alle tue esigenze

Siamo una società altamente tecnologica, dalla traduzione assistita all’ultima generazione di sistemi di traduzione automatica

In 25 anni abbiamo acquisito una notevole esperienza in diversi settori industriali

A seconda della tipologia di documento, vengono eseguiti determinati controlli qualità per garantire l’accuratezza della traduzione

Tutte le nostre procedure sono conformi allo Standard ISO 17100:2015

Nella gestione dei documenti ricevuti, vengono applicate una serie di procedure atte a tutelare la sicurezza e la privacy dei tuoi dati

Grazie ad una squadra di circa 1.500 traduttori e revisori, siamo in grado di soddisfare ogni tipo di esigenza in termini di consegna

traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo modulato sulle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

professional translations
traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo in base alle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

traduzioni professionali, agenzia traduzioni Brescia

Iscriviti alla Newsletter

Rimani aggiornato sulle ultime novità relative ai ns. servizi di traduzione applicata allo sviluppo della tua attività commerciale