Traduzioni di qualità dal 1997

Come usare la punteggiatura in inglese: la guida definitiva

Come usare la punteggiatura in inglese

Avete mai trovato difficoltà nel dover scrivere anche solo qualche riga in inglese senza sapere bene come impiegare la punteggiatura? Ebbene, oggi andiamo a scoprire come usare la punteggiatura in inglese per togliervi qualsiasi dubbio. Esistono poche regole fondamentali da tenere a mente, ma sono indispensabili per scrivere correttamente in inglese. Vediamo come l’uso della punteggiatura si differenzia da quello italiano.

Periods – i punti: un semplice punto di conclusione

L’inglese utilizza il punto esattamente come l’italiano, per concludere un periodo. Tuttavia gli anglofoni preferiscono frasi brevi e concise rispetto alle loro controparti italiane, utilizzando quindi il punto più frequentemente.

Commas – le virgole

In generale le virgole vengono utilizzate in modo simile all’italiano, con una differenza importante: l’uso della virgola con la congiunzione “e”. Mentre in italiano spesso ci è stato insegnato a evitare la virgola prima di “e”, in inglese la regola è diversa, grazie alla “Oxford Comma Rule”.

  • NON usare la virgola prima di “and” per congiungere due sostantivi o unità. Esempi:
  • I went to the movies with my mom AND my sister.
  • That was a good and useful piece of advice.
  • USARE la virgola prima di “and” per congiungere TRE o PIÙ sostantivi o unità. Esempi:
  • I went to the movies with my mom, my sister, AND my best friend.
  • That was a good, useful, AND creative piece of advice.
  • USARE la virgola prima di “and” per congiungere due PERIODI (in presenza di due verbi principali). Esempi:
  • I went to the movies, AND I watched The Imitation Game.
  • That was a good piece of advice, AND I took it.

Colons – i due punti: introdurre e elenchi

In inglese i due punti vengono utilizzati principalmente per introdurre elenchi. A differenza dell’italiano, in cui possono anche avere una funzione esplicativa, in inglese questa funzione è affidata al punto e virgola. Esempio:

  • To make pasta carbonara, you’ll need: spaghetti, eggs, parmesan cheese, bacon, butter, sage, salt, and pepper.

Semicolons – punti e virgola

Continuiamo la nostra guida su come usare la punteggiatura in inglese. Il punto e virgola in inglese ha due usi principali: collegare due periodi correlati, dove la congiunzione è stata omessa, e al posto dei due punti italiani per illustrare e spiegare concetti. Esempi:

  • Once you have collected all of your ingredients, start following the procedure; crack the eggs in a bowl, and whisk them.
  • Fresh fruit is healthier than chocolate; it is richer in vitamins and poorer in fats.

Em Dashes – lineette: per un’enfasi decisiva

Le lineette sono utilizzate in inglese per segnalare incisi enfatici, sostituendo spesso virgole, parentesi e due punti italiani. Esempi:

  • When the course finally started – nearly two months after it was organized – the student could not attend.
  • The verdict was unanimous – guilty.

En Dashes – trattini: per aggettivi composti

Infine concludiamo il discorso su come usare la punteggiatura in inglese con il trattino. Oltre a svolgere le stesse funzioni che svolge in italiano, in inglese viene utilizzato per costruire aggettivi composti.

  • He is a boy, and is 10 years old. → He is a 10-year-old boy.
  • The purse costs 150 dollars, and it is by Gucci → The 150-dollar purse is by Gucci
  • That movie won many awards, and was a great hit. → That award-winning movie was a great hit.

Ora abbiamo visto le principali differenze di come usare la punteggiatura in inglese. Per il resto, condivide molte similitudini con quella italiana. Tutto chiaro?

In Mercury Translations in oltre vent’anni abbiamo affinato i servizi di traduzione professionale per le imprese clienti, con il contributo di specialisti selezionati per oltre 50 combinazioni linguistiche dirette e in base ai differenti settori di competenza.

traduzioni di qualità

10 ragioni per scegliere Mercury

Da 25 anni forniamo servizi di traduzione professionale dagli studi avvocati alle grandi multinazionali

La nostra squadra di traduttori e revisori, è composta da professionisti specializzati in diversi settori industriali

Forniamo traduzioni professionali in circa 150 combinazione linguistiche

A seconda della tipologia di documento da tradurre, abbiamo a disposizione il piano tariffario più adatto alle tue esigenze

Siamo una società altamente tecnologica, dalla traduzione assistita all’ultima generazione di sistemi di traduzione automatica

In 25 anni abbiamo acquisito una notevole esperienza in diversi settori industriali

A seconda della tipologia di documento, vengono eseguiti determinati controlli qualità per garantire l’accuratezza della traduzione

Tutte le nostre procedure sono conformi allo Standard ISO 17100:2015

Nella gestione dei documenti ricevuti, vengono applicate una serie di procedure atte a tutelare la sicurezza e la privacy dei tuoi dati

Grazie ad una squadra di circa 1.500 traduttori e revisori, siamo in grado di soddisfare ogni tipo di esigenza in termini di consegna

traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo modulato sulle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

professional translations
traduzioni di qualità

Chiedici il tuo preventivo

Ottieni un preventivo in base alle tue esigenze, ricevi la nostra offerta per te entro 24 ore.

traduzioni professionali, agenzia traduzioni Brescia

Iscriviti alla Newsletter

Rimani aggiornato sulle ultime novità relative ai ns. servizi di traduzione applicata allo sviluppo della tua attività commerciale