
Apostillare un documento: differenza tra apostille e legalizzazione
Hai un documento italiano da usare all’estero? Non basta tradurlo. Serve che

Hai un documento italiano da usare all’estero? Non basta tradurlo. Serve che

I marchi sono molto più di semplici loghi o nomi; rappresentano l’identità

Il brevetto, secondo la definizione fornita dall’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM),

Il settore alimentare è soggetto a rigorose normative e la traduzione delle

La revisione di un testo tradotto è un processo essenziale per garantire

L’agenzia Mercury Translations offre traduzioni tecniche specializzate, focalizzandosi sulla trasposizione accurata di

Quella del bilancio integrato è una tendenza in rapida ascesa: in particolar

Tutti i progetti di traduzioni professionali dovrebbero prevedere le fasi di correzione

Quello delle traduzioni – in particolare per la traduzione italiano inglese –

A partire dalla combinazione linguistica più richiesta e non solo, di pertinenza