
Apostillare un documento: differenza tra apostille e legalizzazione
Hai un documento italiano da usare all’estero? Non basta tradurlo. Serve che
Hai un documento italiano da usare all’estero? Non basta tradurlo. Serve che
I marchi sono molto più di semplici loghi o nomi; rappresentano l’identità
Il brevetto, secondo la definizione fornita dall’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM),
Il settore alimentare è soggetto a rigorose normative e la traduzione delle
La revisione di un testo tradotto è un processo essenziale per garantire
L’agenzia Mercury Translations offre traduzioni tecniche specializzate, focalizzandosi sulla trasposizione accurata di
Quella del bilancio integrato è una tendenza in rapida ascesa: in particolar
Tutti i progetti di traduzioni professionali dovrebbero prevedere le fasi di correzione
Quello delle traduzioni – in particolare per la traduzione italiano inglese –
A partire dalla combinazione linguistica più richiesta e non solo, di pertinenza